作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译翻译:柳公权云:“心正则笔正.”要知心正则无不正,学诗者尤为吃紧.盖诗以道性情,感发所至,心若不正,岂可含毫觅句

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/16 16:03:44
英语翻译
翻译:柳公权云:“心正则笔正.”要知心正则无不正,学诗者尤为吃紧.盖诗以道性情,感发所至,心若不正,岂可含毫觅句乎?昔有人问余曰:“谚云‘歪诗’,何谓也?”余戏之曰:“诗者,心之言、志之声也.心不正,则言不正,志不正,则声不正,心志不正,则诗亦不正,名之曰‘歪’,不亦宜乎?”
柳公权说:“心术端正了,用笔才能端正.”要知道心术端正了,那就没有什么不能端正的,学写诗的人尤其要注意.因为诗歌是用来抒发性情的,情感激发而泄于笔端,如果心术不正,怎么能拿起笔来思索诗句呢?以前有人问我说:“俗话说‘歪诗’,”我戏谑地对他说:“所谓诗歌,是内心的表白,志向的抒发.心术、志向不端正,那么抒发、表达出来的东西也就不端正,也就是说,如果心术、志向不端正,那么写出来的诗歌也就不正,所以叫它‘歪’诗,不对吗?”