作业帮 > 英语 > 作业

求英语论文,拉丁语对英语的影响?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 15:33:35
求英语论文,拉丁语对英语的影响?
1000字左右
English is a Germanic language,having a grammar and core vocabulary inherited from Proto-Germanic.However,a significant portion of the English wordhoard comes from Romance and Latinate sources.Estimates of native words (derived from Old English) range from 20%鈥?3%,with the rest made up of foreign borrowings (鈥攖hese estimates,however,are based on the total raw counts of dictionary entries,where the frequency of use for most non-native words is low to nil.The true percent of native words used in everyday spoken and written English actually ranges from 75%鈥?0%[1]).A large number of these borrowings come directly from Latin,or through one of the Romance languages,particularly Anglo-Norman and French,but some also from Italian,Portuguese,and Spanish; or from other languages (such as Gothic,Frankish or Greek) into Latin and then into English.The influence of Latin in English,therefore,is primarily lexical in nature,being confined mainly to words derived from Latin roots.
The Germanic tribes who would later give rise to the English language (the Angles,Saxon and Jutes) traded and fought with the Latin speaking Roman Empire.Many words (some originally from Greek) for common objects therefore entered the vocabulary of these Germanic people via Latin even before the tribes reached Britain:anchor,butter,camp,cheese,chest,cook,copper,devil,dish,fork,gem,inch,kitchen,mile,mill,mint (coin),noon,pillow,pound (unit of weight),punt (boat),sack,street,wall,wine.
Christian missionaries coming to Britain in the 6th century and 7th century brought with them Latin religious terms which entered the English language:abbot,altar,apostle,candle,clerk,mass,minister,monk,nun,pope,priest,school,shrive.
During this time,the Catholic Church had a monopoly on intellectual property in Anglo-Saxon society; in which they used to exert great influence on the development and expansion of the Old English language.Catholic monks mainly wrote or copied text in Latin,the prevalent Mediaeval lingua franca of Europe.However,when monks occasionally wrote in the vernacular,Latin words were translated by finding suitable Old English equivalents.Oftentimes,a Germanic word was adapted and given a new shade of meaning in the process.Such was the case with Old English g艒dspell ("gospel") for Latin evangelium.Previously,the Old English word simply meant "good news",but its meaning was extended in Old English to fit a religious context.The same occurred for the Old Germanic pagan word bl膿tsian,which meant "to sacrifice,consecrate by shedding blood".It was adapted by Old English scribes and christened to become the word bless.
Whenever a suitable Old English substitute could not be found,a Latin word could be chosen instead,and many Latin words entered the Old English lexicon in this way.Such words include:biscop "bishop" from Latin episcopus,Old English teped "carpet" from Latin tapetum,and Old English sigel "brooch" from Latin sigillum.Other words came in,even though an adequate Old English term already existed,and this caused enrichment of the Old English vocabulary:culcer and læfel "spoon" from Latin coclearium and labellum beside Old English sp艒n and hlædel (Modern English ladle); Old English forca from Latin furca "fork" next to Old English gafol; Old English scamol "chair,stool" from Latin scamellum beside native st艒l,benc and setl.All told,approximately 600 words were borrowed from Latin during the Old English period[5].Oftentimes,the Latin word was severely restricted in sense,and was not widespread in use among the general populace.Latin words tended to be literary or scholarly terms and were not very common.The majority of them did not survive into the Middle English Period.
The Norman Conquest of 1066 gave England a two tiered society with an aristocracy that spoke Anglo-Norman and a lower class that spoke English.From 1066 until Henry IV of England ascended to the throne in 1399,the royal court of England spoke a Norman language that became progressively Gallicised through contact with French.However,the Norman rulers made no attempt to suppress the English language,apart from not using it at all in their court.In 1204,the Anglo-Normans lost their continental territories in Normandy and became wholly English.By the time Middle English arose as the dominant language in the late 14th century,the Normans had contributed roughly 10,000 words to English,of which 75% remain in use today.Continued use of Latin by the Church and centres of learning brought a steady,though dramatically reduced,influx of new Latin lexical borrowings
During the English Renaissance,from around 1500鈥?650,some 10,000 to 12,000 words entered the English lexicon,including lexicon.Some examples include:aberration,allusion,anachronism,democratic,dexterity,enthusiasm,imaginary,juvenile,pernicious,sophisticated.Many of these words were borrowed directly from Latin,both in its classical and medieval forms.In turn,Late Latin also included borrowings from Greek.
The dawn of the age of scientific discovery in the 17th and 18th centuries created the need for new words to describe newfound knowledge.Many words were borrowed from Latin,while others were coined from Latin roots,prefixes,and suffixes,and Latin word elements freely combine with elements from all other languages including native Anglo-Saxon words.Some of the words which entered English at this time are:apparatus,aqueous,carnivorous,component,corpuscle,data,experiment,formula,incubate,machinery,mechanics,molecule,nucleus,organic,ratio,structure,vertebra.
In addition to the large number of historical borrowings and coinages,today Latinate words continue to be coined in English 鈥 see classical compounds 鈥 particularly in technical contexts.A number of more subtle consequences include:numerous doublets 鈥 two or more cognate terms from both a Germanic and Latinate source (or Latinate sources),such as cow/beef; numerous cases of etymological unrelated terms for closely related concepts,notably German nouns with a Latin adjective,such as bird/avian or hand/manual; complicated etymologies due to indirect borrowings (via Romance) or multiple borrowings; and usage controversies over the perceived complexity of Latinate terms.
It is not always easy to tell at what point a word entered English,or in what form.Some words have come into English from Latin more than once,through French or another Romance language at one time and directly from Latin at another.Thus we have pairs like fragile/frail,army/armada,corona/crown,ratio/reason,and rotund/round.The first word in each pair came directly from Latin,while the second entered English from French (or Spanish,in the case of armada).In addition,some words have entered English twice from French,with the result that they have the same source,but different pronunciations reflecting changing pronunciation in French,for example chief/chef (the former a Middle English borrowing and the latter modern).Multiple borrowings explain other word pairs and groups with similar roots but different meanings and/or pronunciations:canal/channel,poor/pauper,coy/quiet,disc/disk/dish/desk/dais/discus