作业帮 > 英语 > 作业

一段现代文转成半文言文半白话文 求高手 以身相许

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/17 05:07:53
一段现代文转成半文言文半白话文 求高手 以身相许
在物理化学中,经常出现两种元素在混合后所生成的新元素,其特性可能会和二者之一,更有甚者和两者同时毫无联系.这在人的思维花火产生的过程中,亦为常见.然而,想象是无拘无束的.它取材广至整个浩瀚宇宙.想象力,即使是取材于丑陋粗鄙,也能绘织出美丽高雅,因为美既是它唯一的追求,也是它注定的试金石.然而,一般说来,相结合的材料的丰富度及其效果大小——是否能挖掘出可结合,而又有结合意义的新奇事物——和成品的纯粹化学作用般的组合形式以及比例协和度,这些是在我们评估想象的过程中需要考量的细节.正是因为想象的高度和谐性,难免流于平凡乏味,所以常为不懂门道的人所贬低.我们会常发问:“为什么这些组合之前想象不出来呢?”
(还没做完作业的同学,搜到后不要参考哦.雷同不得,老师火眼金睛.)
这是爱伦坡关于imagination 和fancy 区分的评论性文章.这段主要是讲想象是把两种或几种事物结合,但是以一种和谐的有理可循的,并最终能生出美感的形式.而fancy追求的是事物的组合无规可循,越离奇越好.
英语原文:
But, as often analogously happens in physical chemistry, so not unfrequently does it occur in this chemistry of the intellect, that the admixture of two elements will result in a something that shall have nothing of the quality of one of them — or even nothing of the qualities of either. The range of Imagination is [[,]] therefore, unlimited. Its materials extend throughout the Universe. Even out of deformities it fabricates that Beauty which is at once its sole object and its inevitable test. But, in general, the richness or force of the matters combined — the facility of discovering combinable novelties worth combining — and the absolute "chemical combination" and proportion of the completed mass — are the particulars to be regarded in our estimate of Imagination. It is this thorough harmony of an imaginative work which so often causes it to be under-valued by the undiscriminating, through the character of obviousness which is superinduced. We are apt to find ourselves asking "why is it that these combinations have never been imagined before ?"
不需要很古的味道,只需要稍稍夹点文言文的味道,部分字句删减,重组排列,润色即可.英文的意思我基本拿稳了,只是表达到中文可能有点力不从心.
于物理化学中,时现两种元素相混而成之新元素,其特性许是和二者之一,更有甚者而与两者毫无联系.此于人之思维花火产生过程中,亦应为常见.然,想象无拘无束.其取材之广可至混沌宇宙.想象力,便是取材于丑陋糠糟,亦可绘织而出华美悠然,既因美为其唯一追求,亦为它注定之试金石.虽然,如是说来,相结合之材的丰富度及其效果大小——可否掘出可结合,而又有结合意义之新事物——与成品之纯粹化学作用一般的组合形式及其比例协和度,此皆在吾等评估想象之过程中所需考量的细节.此正因想象之高度与谐性,亦难免流于平凡乏味,堕于空有繁饰而实则意味枯竭干涩.所以常为不懂门道的人所贬低.吾等尝问:“何以此类组合于前未能想象呢?”
咿呀~不知我这水平是否能帮到你呢?文艺略有不通还请见量— v —