作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这是部分原文和我作的翻译,关于“纳米技术”的.有时间的师兄、有兴趣翻译一下的师兄师姐给我回复一下.同时感谢所有关

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 02:13:04
英语翻译
这是部分原文和我作的翻译,关于“纳米技术”的.有时间的师兄、有兴趣翻译一下的师兄师姐给我回复一下.
同时感谢所有关注此贴的朋友.(1)It’s worth pointing out that the word “nanotechnology” has become very popular and is used to describe many types of research where the characteristic dimensions are less than about 1000 nanometers.
值得指出的是,“纳米技术”已成为非常流行的词汇,它被用于描述多种基准尺寸小于1000纳米的研究.
For example,continued improvements in lithography have resulted in line widths that are less than one micron:this work is often called “nanotechnology”.
比如说,平版印刷术的持续进步已导致线宽少于一微米:这一工作通常被为“纳米技术”.
Sub-micron lithography is clearly very valuable (ask anyone who uses a computer!),but it is equally clear that lithography will not let us build semiconductor devices in which individual dopant atom are located at specific lattice sites
亚微米平面印刷术(亚微米光刻)显然是非常有价值的(问任何使用电脑的人),但它同样明显的是,我们不能将个别掺杂原子建立在半导体器件的特定格点上.
(2)Many of the exponentially improving trends in computer hardware capability have remained steady for the last 50 years.
在过去的50年中,电脑硬件容量保持了很多呈指数提高的稳定趋势.
There is fairly widespread confidence that these trends are likely to continue for at least another ten years,but then lithography starts to reach its fundamental limits.
在光刻术开始达到它的极限前,这些趋势将有可能多持续至少10年的时间,这一点人们有广泛的信心.
直译准确了,我改一改念来通顺
第一句:
值得指出的是,“纳米技术”已成为非常流行的词汇,用以描述多种基准尺寸小于1000纳米的研究.
第二句:
比如说,持续进步的平板印刷技术,已能做到线宽小于一微米:这通常被称为“纳米技术”.
第三句:
显而易见,亚微米平面印刷术(亚微米光刻)极具价值的(问任何用电脑的人!),但同样显然地,我们不能将单个原子水平掺杂剂定位于半导体器件的特定格点上.
第四句:在过去的50年中,电脑硬盘容量持续呈指数增长.
第五句:
人们相信,在光刻术开始达到它的极限前,这些趋势将有可能多持续至少10年的时间,
再问: 值得指出的是,“纳米技术”一词已成为非常流行的词汇。----原因是“纳米技术”不是词汇。这是一位师兄给我指出的意见。谢谢您。中秋愉快。
再答: 我不太明白,你的意思,纳米技术是个短语……其实你翻译的时候可以成语来代替一些解释,比如这里说成:值得指出的是,“纳米技术”已是大家耳熟能详的,被用于描述多种基准尺寸小于1000纳米的研究的词汇