作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译就一句,先翻译再分析一下,我怎么找不到动词,什么结构啊?Old money,blue-blooded socie

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/11 13:20:03
英语翻译
就一句,先翻译再分析一下,我怎么找不到动词,什么结构啊?Old money,blue-blooded society sweethearts.句子肯定没错.所以看不懂哦
Old money是指继承祖传遗产的(特指八代以上) 我就查到这个,其他的不懂,那些说旧钱你们把谁当白痴呢?主要是后面的一句怎么理解?
考虑<< lixd07 - 初入江湖 二级>>的观点,把sweetheart作为动词,那么是不是可以这样理解?old money和blue-blooded society是并列主语,那如果是这样的话,翻译下来就是(世家贵族的宠儿).至于翻译老钱的朋友是来刷分的吧.
继承祖传的财富是贵族社会中人的追求.
old money,就如你说的,是继承的财富的意思,blue-blooded是形容词,贵族的,sweetheart有两个词性,在这里用作动词,指“爱慕,追求”的意思.这就是这个句子的动词.另外,他还有个词性是名词,就是大家所熟悉的“情人,爱人”的意思.
另外,给你推荐个非常好用的软件,大家都熟悉的,就是有道桌面词典.如果有不会的词或者是句子它会给你很大的帮助的.