货重以实际过磅数据为准 英语
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 19:09:11
过磅实际就是称重,weighinglist
根据具体要求确定.因为沉降观测的目的是了解建筑物或地表是否出现沉降,所以一般情况下采用相对标高,要了解监测点是否有变化,实际上只需要对比两期观测结果监测点与基准点之间的高差的变化量.不过有的时候要求与
Thereissthwrongwiththeemailisendyoubefor,andthisoneisendnowisthefinalone,pleaserecieveitandcheckitou
Theactualpriceisbasedsolelyonthedrawingday`srateforthedollar.
是不是这样翻译Thespecificeventwitharrangementofpresentday?
accordingtothecolorcard,withthegoodstellingthetruth,allowingthecolorerro
Theactualroomcostdependsonthecurrentexchangeratewhenyoucheckinthehotel.手动翻译,希望对楼主有所帮助
Finalcostwilldependontheactualsituation.楼上那个是有道翻译的.连字都没换也是醉了
Theabove-mentionedparametersaresubjecttoactualdata.
hi我,或发到我的邮箱里puzzle541727853@qq.com
118号元素吧元素周期表最后一个Uuo原子量294不算其他同位素
There’saplaceinyourheart在你心中有个地方,AndIknowthatitislove我知道那里充满了爱.Andthisplacecouldbe这个地方会比明天更灿烂.Muchbr
【以...为准】:1.take...asstandard2.besubjectto【请以我于2007年2月和2008年9月所提供的证词为准】:TheevidenceissubjecttotheoneI
Deliverybyactualphysicalweighing
Thisnumberisonlyestimatednumber.Itshallfollowtheactualnumber.或者Thisisonlyanestimatednumber.Itshallbe
Thepricewillbesubjecttoactualadjustment.
美式英语更趋于普通话,英式英语有种带口音的感觉,美式英语基本上学过英语的都能听懂,英式的听起来就比较困难,当然,在美国有英式口音的比较受欢迎,原因不详
itdependsonhowmanygoodsdelivered.
都不对,现在提倡英式美语,连课本都改了,音标好多都不认识了