用小篆写白首不分离
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 06:12:47
Catchone'sheart,neverbeapart.
Wouldliketohaveaheartwithoutanyseparation.再问:朋友,准确不,我要纹身上的,谢谢再答:嗯嗯中文和英文互译是有差异的,这个应该准确。再问:嗯,,只要不是别的意思
可以理解为:希望能得到一个人的真心,即使与她终老也不离弃.Hopetogetapersonsincerely,evenwithherdienorforsake.2.直接翻译:Wishhaveahear
试试吧:IwishthatIwouldhavesomeone'sheartTilldeathdousapart
Wouldliketohaveaheart,theelderlynotseparation.
出自《白头吟》乐府《楚调子》再答:满意请采纳,还可以继续问我啊亲
“祺”这个字用小篆 写法如图,希望你能喜欢,谢谢!
你应该分开来看,正确的划分是这样的:愿得一人心,白首不分离.希望能够得到一个人的真心,即使到了白头,也不分离.的确很美丽的句子,忠贞的爱情啊,谁不向往呢.
李行亮唱的愿得一人心
Hopeforgotyourheart.bewithuforever再问:
Willingtohaveaheart,donotseparatewhenold再问:��ô��������һ��ģ���再答:���뵱Ȼ���в�ͬ�������������ѣ�������˼�ﵽ�
Iswillingawillofthepeople,theelderlynottoleave
Wouldliketohaveaheart,whiteheadnotseparation
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰.山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝死生契阔,与子陈说,执子之手,与子偕老我住长江头,君住长江尾.日日思君不见君,共饮长江水.此水几时休,此恨几时已?
Iwouldliketohavealover,andwewouldneverbeapartuntilourhairturnswhite.
Wouldliketohaveaheart,withoutanyseparation
出自《白头吟》乐府《楚调曲》调名.传说源自司马相如与卓文君故事.后世多用此调写妇女的被遗弃.李白等诗人有以此题作的古诗.白头吟 皑如山上雪,皎若云间月. 闻君有两意,故来相决绝. 今日斗酒会,明
就是希望得到一个人的心,2人一辈子不分开
白头吟作者:佚名皑如山上雪,蛟若云间月.闻君有两意,故来相决绝.今日斗酒会,明旦沟水头.躞蹀御沟止,沟水东西流.凄凄复凄凄,嫁娶不须啼.愿得一心人,白头不相离.竹竿何袅袅,鱼尾何徒徒.男儿重意气,何用
Iamwillingtogetsomeone'sheartandneverbeapart.再答:绝对正确再答:我是在专门翻译的软件去翻译的