日本人姓在前名在后.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 17:31:29
1.Greg译名:格雷格;葛列格;格列格.警觉警惕.起源:希腊;英语;古英语.名人:GregDewey;GregErrico等约22位名人曾经使用过此名字.2.Gannon译名:甘农.精悍公平公正.起
Evelyn['i:vlin]伊芙琳意思是易相处的人;令人愉快的人o(∩_∩)o
西方国家大都是名在前性在后比如迈克.杰克逊是姓杰克逊名迈克
文化差异的问题!
习惯问题.正式文件中,姓放在前面,然后加个逗号,接着是姓,也显得比较尊重.那种身份证明卡片上的,一般会注明,lastname:firstname,一般lastname也在前面,或者在上一行
按中文的习惯,中国式英语的翻译方法,如果不严格追究的话,是姓+名,如:LiMing,如果按外国的习惯,纯正的翻译方法,严格追究的话,是名+姓,如:MingLi,
外国人的姓与名\x0d有人曾经这样说:对于一个人来说,世界上的文字和声音,再也没有比他的姓名更重要、更亲切、更悦耳了.因此,要想搞好人际关系,迅速而准确地叫出周围人的名字,是非常重要的.我觉得这个说法
不行,最好改掉.外国人一般都是名在前姓在后,各地的文化都是有差异的,弄错了很容易出笑话的.有人曾经这样说:对于一个人来说,世界上的文字和声音,再也没有比他的姓名更重要、更亲切、更悦耳了.因此,要想搞好
他们这样写倒是也行,不过不如那个规范正确的还是您说的姓在后一横是免得被外国人读成一个词,然后读不出来因为中国人名字不就是那样的顺序吗?再问:如果是leisure,加一横,lei-sure发音和原来还是
这些可以是名也可以是姓,美国人比较随便的,有人曾经这样说:对于一个人来说,世界上的文字和声音,再也没有比他的姓名更重要、更亲切、更悦耳了.因此,要想搞好人际关系,迅速而准确地叫出周围人的名字,是非常重
这跟它们的观念有关,因为西方人注重个人,以自已为重,姓只是一个符号
其实预定机票的时候也是姓在前名在后的,但是没有严格要求的情况下,只要字母顺序不错,姓名颠倒也可以登机的
ShirleyZheng根据惯例,姓氏应该保留为汉语拼音这个名字与你的中文名字最为谐音,且寓意不错,非常适合你:Shirley雪丽英国来自草地的
HuaZhang并且要注意,两个字的名字首字母大写,三个字话比如王守义就是写成ShouyiWang最后一个字是不大写的.写的开头不用冒号,比如写给Mary应该是这样的DearMary,(用逗号)Hel
英文(大多外国人)里的姓名是这样构成的:名字+姓我们叫的外国人“名字”都是他的familyname(姓)给几个例子吧:美国总统布什(GeorgeBush)电影明星凯奇(NicolasCage).布莱尔
中外的文化不同,中国以家族为核心,而英美以个人为主要,所以,对姓氏的处理方式也就不同.在当今,英美人士也在研究中国文化,他们认为,从姓名上的尊重中国传统,理所当然.
不是,亚洲很多国家都是姓在前名在后的,如越南,朝鲜,南韩,缅甸人.
cindyShi梓晴可以取CINDY
在英语中名在前姓在后InEnglish,thefirstnameisfirstandthelastnameislast.保证准确率~