孟尝君客无所择,皆善遇之翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 03:21:44
晋书 列传第十九中 “使者以告,籍更书案.使写之,无所改窜” 的翻译

使者把这情况告诉了他,阮籍就写在桌子上,叫人誊抄,没有改校.

如何翻译无丝竹之乱耳,无案牍之劳形

没有繁杂的音乐扰乱了两耳的清静,没有繁琐的政务劳累了自己的身体.“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器.这里用“丝竹”指代繁复的音乐.“案牍”指案头的公文,此处指代政务.

英语翻译孟尝君在薛,招致诸侯宾客及亡人有罪者,皆归孟尝君.孟尝君舍厚遇之,以故倾天下之士.食客数千人,无贵贱一与文等.孟

孟尝君在薛邑,招揽各诸侯国的宾客以及犯罪逃亡的人,很多人归附了孟尝君.孟尝君宁肯舍弃家业也给他们丰厚的待遇,因此使天下的贤士无不倾心向往.他的食客有几千人,待遇不分贵贱一律与田文相同.孟尝君每当接待宾

冯谖是如何”客”孟尝君的?

孟尝君的父亲田婴是齐威王的儿子,齐宣王的弟弟.田婴为齐相十一年,共有四十多个儿子,孟尝君的母亲只是田婴的一个妾,地位不高.孟尝君本名田文(孟尝君是他的谥号),幼时即显露出与众不同的机智.长大后逐渐掌家

孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳

孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳:孟尝君只不过是个鸡鸣狗盗之徒的头领罢了.孟尝君被困于秦,使人到秦昭王宠姬处求援,宠姬向他索取狐白裘.孟尝君有一狐白裘,已献昭王.客有能为狗盗者,潜入宫内,将昭王之狐白裘盗出,献

孟尝君在薛 翻译

孟尝君住在他的封地封邑,楚人发兵进攻薛邑.淳于髡为齐国出使到楚国,任务完毕,返回齐国,经过薛邑,孟尝君派人以礼相迎,自己也亲自到郊外迎接,盂尝君对淳于髡说:“楚人攻薛,您不为此担忧,薛邑一旦危亡,我就

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形.翻译

没有奏乐的声音扰乱耳朵.没有官府公文来使身体劳累.八下陋室铭,刚学完.对照书下注解翻译出来了昂,还有,“之”无意义

孟尝君有舍人而弗悦只是这一段的翻译到岂非世之立教者首也哉为止,谢啦.

孟尝君有舍人而弗悦【原文】孟尝君有舍人而弗悦,欲逐之.鲁连①谓孟尝君曰:“猿狝猴错木据水,则不若鱼鳖;历险乘危,则骇骥②不如狐狸.曹沫③奋三尽之剑,一军不能当;使曹沫释其三尺之剑,而操铫鎒与农夫居垅亩

找关于《冯谖客孟尝君》翻译

齐国有位名叫冯谖的人,贫穷不能养活自己,他让人嘱托孟尝君(姓田名文,齐国贵族,闵王时为相,“孟尝君”是对他的封号,素以好养士而闻名,与魏信陵君、楚春申君、赵平原君并称战国四公子)说愿意到孟尝君门下充当

英语翻译后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛乎?”冯谖署曰:  “能.”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右

后来,孟尝君出了一通告示,问门下食客:“请问哪一位通晓账务会计,能替我到薛地收债呢?”冯谖署上名字说:“我能.”孟尝君看了很诧异,向左右随从:“这是谁呀?”人们答道:“就是那个唱‘长剑呀,我们回去吧’

文言文孟尝君使秦谓孟尝君曰 孟尝君乃止 谓:乃:臣之来也,固不敢言人事也,固且以鬼事见君.翻译今秦四塞之国,譬若虎口,而

1.谓:对……说乃:于是,就2.臣这次来,本来也不敢谈人间的事,而是专门为讨论鬼的事求您接见.3.现在秦国是一个四面都有关塞的强国,就如虎口一般,而殿下进入秦,我不知道殿下能否安然而出.

孟尝君列传十五翻译孟尝君相齐,其舍人魏子为孟尝君收邑入,三反而不致一入.孟尝君问之,对曰:“有贤者,窃假与之,以故不致入

孟尝君任齐国宰相时,一次他的侍从魏子替他去收封邑的租税,三次往返,结果一次也没把租税收回来.孟尝君问他这是什么缘故,魏子回答说:“有位贤德的人,我私自借您的名义把租税赠给了他,所以没有收回来.”孟尝君

在《冯谖客孟尝君》一文中冯谖回答孟尝君自己“无好”“无能”,孟尝君为什么还要任用他?

本身招揽门客就是一项形象工程,冯谖的回答正好可以给其他人予以启示:无能者都能做食客,能者自然可以蜂拥而至

英语翻译孟尝君在薜,招致诸侯宾客及亡人有罪者,皆归孟尝君.孟尝君舍业后遇之,以故倾天下之士.食客数千人,无贵贱一与文等.

孟尝君在薛这个地方,招揽诸侯的宾客和那些有罪逃亡的人,都归附于孟尝君.孟尝君厚待这些人,所以得到天下有才能的人的倾慕.在他家中吃闲饭的人就有几千人,无论身份高低一律平等对待.孟尝君跟门客交谈,屏风后常

孟尝君待门客翻译整篇文章都要翻译!招致诸侯客及人有罪者,皆归孟尝君. 这个句子的意思是什么? 孟尝君客无所择,皆善遇之.

1.导致诸侯与别人有罪的,都是孟尝君造成的2.孟尝君不选择客人,都善待.不怎么样多包涵

读孟尝君传具体翻译

译文世人都称孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来.唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里值得说得到了贤士!如果不是这样,(孟尝

孟尝君拐其疾也,衣冠而见之的翻译!急

孟尝君感到很奇怪(他的办事速度),立即穿好衣、戴好帽,去见他.

鲁仲连谏孟尝君孟尝君有舍人而笰(去掉竹子头因为那个字我不认识)说,欲逐之.乃沸(去掉三点水)逐.所不及以的及 则谓之不肖

用在名词、代词和动词之间,强调施事和动作的关系称作曹沫手提三尺长剑,万夫难挡(这句话你抄错了)这难道不是为后事开了一个坏头吗?任何人都有长处和短处,用人要扬长避短.

鸡鸣狗盗之徒救了孟尝君

1、“相”是名词动用,意思是“为相”,即在秦国做宰相.2、“更”是“再”的意思,就是只有一条裘,再也没有别的裘了.3、“臧”应该是个通假字,指仓库、库房.4、“出”是“放出、释放”的意思.5、“之”没

冯谖客孟尝君的翻译

齐国有位名叫冯谖的人,贫穷不能养活自己,他让人嘱托孟尝君(姓田名文,齐国贵族,湣王时为相,“孟尝君”是对他的封号,素以好养士而闻名,与魏信陵君、楚春申君、赵平原君并称战国四公子)说愿意到孟尝君门下充当