名片上的 中文名字 英文拼音是正的写,还是反着写
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/17 00:20:23
oardchairmanchairmanoftheboard都行,前者常用在名片上,因为简洁
第一,人名姓和名的首字母要大写,比如王林,应书写为WangLin(符合外国习惯写法为LinWang);王林克,应书写为WangLinke(LinkeWang符合外国习惯写法)第二,地名城市和省份,统一
到你办证出改一下就好了.
纯汉语拼音正着写如果是英文名加姓那应该是姓在后面
DihuiInternationalCenter,1stPlace,Shangdi10thRoad,HaidianDistrict,BeijingCity,P.R.China英文的地址顺序是从小到大写
可以是avisitingcard;abusinesscard;acallingcardnamecard不太好
Tel
TranslationDepartmentManagerorManagerofTranslationDepartment.
中文名字一般就按照汉语拼音翻译过去就行了.如:王晓春,就翻译为:WangXiaochun
FengNingLogisticsCo.,Ltd.NanNingBranchAddress:No.53-1AnJiAvenue,XiXiangTangDist.NanNing,GuangXi,Chin
XingtaitaishorealestatedevelopmentCo.,LTD.InhebeixingtairongtaiarchitecturalengineeringCo.,LTDAddres
没人会笑正统是ChairmanoftheBoard也可以简写Chairman
你可以翻译成ViceGeneralManager或者是DeputyGeneralManager都可以.
我们亚太区的就叫President,然后他的中文翻译就是总裁.
我觉得是XiuqingWang因为中文名字翻译英文的时候,都是名字的第一个字的第一个字母大写,第二个字小写,姓的第一个字母大写.名字放在姓的前面.
中国人都是姓在前,签字也可以这样.外国人懂.WangDahai
1.要大写的2.NO.2ZhongshanRoad,NewDistrict,Wuxi,JiangsuProvince,China
您是要翻译那三个吗1、发展规划部经理英文翻译Managerofdevelopmentplanning2、经理秘书英文翻译Secretarytothegeneralmanager3、项目助理英文翻译pr
可以用TEL代替.只是有的顺序不一样.比如说地址顺序与中式的不同
QUANDONGPIAO(ChairmanandManagingDirector,SeniorEngineer)