中国地址翻译 新科路22号3栋3单元四楼
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/06 05:52:08
中国广西南宁市新阳路227-2号2栋3单元805Room805,Unit3,Building2,No.227-2,XinyangRoad,NanningCity,GuangxiProvince,Chi
信封/抬头格式16F/L,Building3ZijinDigitalPark,HaidianDistrictBeijingMunicipality,PRC正文格式16F/L,Building3,Zij
信封/抬头格式Room309,Unit1,Building3JiayuanCommunity,NorthoftheMunicipalPeople'sCourtTianchiRoad/Street(2选
信封/抬头格式Room309,Unit1,Building3JiayuanCommunity,NorthoftheMunicipalPeople'sCourtTianchiRoad/Street(2选
Building3,Unit3,803,669JiefangAvenue,QiaokouDistrict,Wuhan,HubeiProvince,China(PRC)一般我写我都会前面全部写中文,在最
标准地址翻译:Room102,Building52,Huafaxincheng,No.1,ZhuhaiAvenue,ZhuhaiCity,GuangdongProvince,China
WorldlooksatChinawhereShincoexists
No.6Unit1,No.3Building,No.65XiguanzhengStreetXitiecommunity,Lishansub-district,Lintongdistrict,Xi'an
#1,Block1,1PuyuanSouthRoad,Chengdu,(邮编)Sichuan,People'sRepublicofChina就是全部倒着写
3rdBuilding,No.8StadiumWestRoad,XichengDistrict,Beijing.No.97,NorthFourthRingEastRoad,ChaoyangDistri
No.88,SouthJinshajiangRoad,KunshanCityEconomic&TechnicalDevelopmentZone,SuzhouCity,JiangsuProvince,P
Room2-3-1,No.430ShifuRoad,ShenheDistrict,ShenyangCity,LiaoningProvince,P.R.C.,(邮编)
按照英美习惯的地址书写方法,应该是街道地址门牌号在最前面,然后是区域,城市,省份,国家,最后应附上邮政编码,翻译如下:343BranchroadofLushanNorthstreet,No1build
NO.83EastofXuefuAvenue,InnerMongolia,Haila
地址翻译,其实更重要的还是邮递员看得懂,所以关键地名,用拼音也可以.毕竟把邮件送到你手上的,还是当地邮递员.Room5-1,Unit3,No11,ShuiShiAlley,QingXingGang,Y
中guo浙jiang省杭zhou市拱shu区都市水乡水映苑2幢3单元201信封式Room201,Unit3,Building2Shui**ying**yuan,Du**shiShui**xiangEs
Room2703,Floor27,No.3Building,No.238TongbaiRoad,ZhongyuanDistrict,ZhengzhouCity,HenanProvince,China
ChineseGuangdongProvinceMaomingcityoilcity4groupnewlake7street3rdyard6102至于方法就是:翻译原则:先小后大.中国人喜欢先说大的后
Westroom,4thFloor,9Building2Unit,Kaiyuanplot,No.10XinkeStreet,XinchengDistrict,Xi'anCity,ShanxiProvi
WuWenting,Room301,Unit3,227WangPaiRoad,WanZhouDistrict,ChongqingMunicipality(邮编),P.R.China