中国人名用英文怎么说
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/24 03:19:53
名字可以用汉语拼音,姓氏可以按照英语习惯放到后面,也可以按照中国习惯,如:姚明:Yaoming或MingYao
NationalchairmanofthePeople'sRepublicofChinaChairmanofCentralMilitaryCommission这就是两个的翻译了.
aChineseidom~aChineseoldsaying~
看你想表达什么.若重点在人,theintellectuals,则用WITS.若重点在theabilityorcompetenies,一种能力,则用WIT.
theChinesenationalflag.theChinesenationalbanner.Chinabannerorflag.
中国CHINA美国AMERICA日本JAPAN英国ENGLANDholland荷兰italy意大利libya利比亚france法兰西burma缅甸nepal尼泊尔india印度canada加拿大kor
Chinanationalimagefilm再问:nationalpublicityfilm我已知道啦~还是谢谢你!
翻译:WelcometoChina
HavefuninChina.较好.PlayinChina意思太窄.
SanChen
Chineseactionfilms
我觉得用一句话较好吧.可用MayblessingstaywithChina!或MaypeacebewithChina!短语可用PeacetoChina!
Cloud(云)Dragon(龙)
楼主这个问题不是小问题,而是事关政治的大问题.差不多10年前.美国一流大报纽约时报宣布,将开始采用中国大陆的拼音来翻译中国人的人名.这以后,以中国大陆拼音来翻译中国人名才逐渐成了气候.现在,那怕你是台
BEIJINGCHINA正确国外都是先说小地名再说大地名和我过的书信地址恰恰相反
答案是Five-StarredRedflag
Rainne
单纯的直译就是:BABY但是,英文男子名中:COLIN(爱尔兰迦略克)“孩子”的意思;人们将COLIN描绘为富有,金发的调情者,白天是聪明学有专精的人,夜晚是个迷人的花花公子.补充:Andy被人形容为
chinesenewyearChineseNewYearChineseNewYearisthemostimportantfestivityfortheChinesepeople.Itisalsocal
Exclusiveagent(distributor)inChina